शायरी : अबीर रंग सी खुशियाँ 🔼

 कवयित्री: जोत्सना जरी


 .

 जब जीवन के सारे रंग फीके पड़ गए हों

 ओह…   अलग तरह के सपने

 अंदर आता है

 नींद चांदनी की तरह

 वे क्यों आते हैं?

 कौन जानता है !

 कहीं कोई जवाब नहीं।

 सर्दी के अंत में, वसंत का मौसम

 नन्हें पैरों से दरवाजे पर दस्तक देता है

 कितने रंग बिखेरे

 पलाश शिमुल कृष्णचुआ में

 फिर भी मैं रंगों की तलाश करता हूँ

 जिधर देखता हूँ इधर उधर…

 वो है अबीर रंग का सूरज

 मेरा मन रंग में रंगे अबीर हो।

 सभी दुखों को अलविदा

 चलो आज चलते हैं

 नहीं नहीं मैं नहीं जाऊंगा

 मैं रहूँगा…

 अधिक से अधिक युग

 अह…  मेरा मन हो रंगीन अबीर रंग में।


.

[  एन. बी :-

 1. अबीर पाउडर है, जो आम तौर पर होली के त्योहार और अन्य उत्सवों के दौरान उपयोग किया जाता है, यह तीन रंगों- पीले, लाल और हरे रंग में उपलब्ध होता है, और इसे सूखे गेंदे के फूल, लकड़ी के सेब के पत्तों और टैल्कम पाउडर से बनाया जाता है।

 2.

 *पलाश :-

 वैज्ञानिक नाम- ब्यूटिया मोनोस्पर्मा।

 यह एक छोटे आकार का शुष्क-ऋतु पर्णपाती वृक्ष है।  फूल 2.5 सेमी (0.98 इंच) लंबे, चमकीले नारंगी-लाल,

 * शिमूल :-

 वैज्ञानिक नाम- बॉम्बेक्स सीबा

 शिमूल को कपास का पेड़ भी कहा जाता है।  यह गीले उष्णकटिबंधीय क्षेत्रों में 60 मीटर तक पुराने पेड़ों के साथ औसतन 20 मीटर तक बढ़ता है।

 *कृष्णचूरा :- 

 इसे रॉयल पॉइंसियाना या फ्लेमबॉयंट भी कहा जाता है।

 दुनिया के सबसे खूबसूरत उष्णकटिबंधीय पौधों में से एक कृष्ण चूड़ा का पेड़ है।  कृष्णा चूर का पेड़ एक बड़े आकार का, खिलने वाला, पर्णपाती पौधा है।  पेड़ आकर्षक है और इसमें हल्की सुगंध है।  कृष्णा चूड़ा वृक्ष का वैज्ञानिक नाम Delonix Regia है।  कृष्णा चूड़ा का पेड़ एक विशाल सजावटी पर्णपाती पेड़ है जिसमें फैला हुआ मुकुट होता है।  उष्णकटिबंधीय वातावरण में सबसे शानदार फूलों वाले पेड़ों में से एक, इसकी सुंदरता फूलों के मौसम में दिखाई देती है।  ]


❤️

কবিতা :  আবির রঙের সুখ 🔼

কবি :  জ্যোৎস্না জরি 

.

জীবনের সব রঙ ফিকে হয়ে গেলে

ঘুম ঘুম জোছনায়

অন্যতর স্বপ্নেরা

হেঁটে আসে

কেন আসে ?

কে জানে !  উত্তর

মেলে না কোথাও ।

শীতের শেষে বসন্ত মরশুম

গুটি গুটি পায়ে কড়া নাড়ে

পলাশ শিমুল কৃষ্ণচূড়ায় রঙ

আমি রঙ খুঁজে যাই

এখানে ওখানে যেখানে তাকাই

আবির মাখা রোদ

আমার মন আবিরে

আবির হও

সব ব্যথাদের আলবিদা

আজ তবে আসি

না না  আসি নয়

থেকে যাবো  আরো আরো

যুগ —

আবিরে আবির হব । 

❤️ 

شاعری: خوشی بالکل عبیر رنگ کی طرح

 شاعرہ: جوتسنا جری


 .

 جب زندگی کے سارے رنگ ختم ہو جائیں۔

 اوہ… مختلف قسم کے خواب

 اندر چلتا ہے

 چاندنی جیسی نیند

 وہ کیوں آتے ہیں

 کسے پتا !

 کہیں بھی جواب نہیں۔

 سردیوں کے آخر میں، بہار کا موسم

 چھوٹے پاؤں سے دروازے پر دستک دیتا ہے۔

 کتنے ہی رنگ بکھر گئے۔

 پلاش شمول کرشناچوا میں

 پھر بھی رنگ ڈھونڈتا ہوں۔

 میں ادھر ادھر دیکھتا ہوں…

 وہ عبیر رنگ کا سورج ہے۔

 میرا من رنگین عبیر ہو.

 تمام دردوں کو الوداع

 چلو آج چلتے ہیں۔

 نہیں نہیں میں نہیں جاؤں گی۔

 میں رہوں گا…

 زیادہ سے زیادہ دور

 آہ… میرا دماغ رنگین عبیر ہو.



.

[ N. B :-

 1. عبیر وہ پاؤڈر ہے، جو عام طور پر ہولی کے تہوار اور دیگر تقریبات کے دوران استعمال کیا جاتا ہے، تین رنگوں میں دستیاب ہے – پیلا، سرخ اور سبز، اور یہ خشک میریگولڈ کے پھول، لکڑی کے سیب کے پتوں اور ٹیلکم پاؤڈر سے بنایا جاتا ہے۔

 2.

 *پلاش:-

 سائنسی نام – Butea monosperma.

 یہ ایک چھوٹے سائز کا خشک موسم کا درخت ہے۔  پھول 2.5 سینٹی میٹر (0.98 انچ) لمبے، روشن نارنجی سرخ،

 *شمول:-*

 سائنسی نام- Bombax ceiba

 شمل کو کپاس کا درخت بھی کہا جاتا ہے۔  یہ اوسطاً 20 میٹر تک بڑھتا ہے، گیلے اشنکٹبندیی علاقوں میں 60 میٹر تک پرانے درخت ہوتے ہیں۔

 *کرشناچورا:-

 اسے Royal Poinciana یا Flamboyant بھی کہا جاتا ہے۔

 دنیا کے سب سے خوبصورت اشنکٹبندیی پودوں میں سے ایک کرشنا چورا کا درخت ہے۔  کرشنا چور کا درخت ایک بڑا، کھلتا ہوا، پتلی پودا ہے۔  درخت پرکشش ہے اور اس میں ہلکی خوشبو ہے۔  کرسناچورا درخت کا سائنسی نام ڈیلونکس ریگیا ہے۔  کرشنا چورا کا درخت ایک وسیع و عریض آرائشی پرنپاتی درخت ہے جس کا تاج پھیلا ہوا ہے۔  اشنکٹبندیی ماحول میں سب سے شاندار پھولدار درختوں میں سے ایک، اس کی خوبصورتی پھولوں کے موسم میں جھلکتی ہے۔  ]

❤️

Poetry  : 21 February 🔼

Poet  :  Jotsna Jari

 .

 The twenty first day of February comes

 A day of tears

 When this day arrives 

 I feel indebted to the martyred brothers.

 .

 Mother’s speech is mother tongue…  

 always dearer than life

 Take that language 

 in the corner of the chest. 

 .

 There is no difference between

 mother and motherland 

 So Salam Rafiq Barkat others

 swear by. 

 .

 Not only for the Bengali language 

 the victory of the mother tongue too 

  There is nothing dearer 

  than this mother language…  nothing else.

. [ N.B:-

In Bangladesh, 21 February is the anniversary of the day when the people of Bangladesh (then East Pakistan) fought for recognition for the Bangla language. It is also celebrated in West Bengal, India.

On 21 February 1952, police opened fire on rallies. Abdus SalamAbul BarkatRafiq Uddin AhmedAbdul Jabbar and Shafiur Rahman died, with hundreds of others injured. This was a rare incident in history, where people sacrificed their lives for their mother tongue.

21 February is observed as Shaheed Dibosh every year throughout Bangladesh  in remembrance of the martyrs of language movement of 1952. The commemoration begins at the early hours of the day with mourning songs that recall the supreme sacrifices of the language martyrs.

The idea to celebrate International Mother Language Day was the initiative of Bangladesh. It was approved at the 1999 UNESCO General Conference and has been observed throughout the world since 2000. UNESCO believes in the importance of cultural and linguistic diversity for sustainable societies. ]

❤️

Поэзия  :  21 февраля 🔼

 Поэт  :  Йотсна Яри


 .

 Наступает двадцать первый день февраля

 День слез

 Когда этот день наступит

 Я чувствую себя в долгу перед братьями-мучениками.


 .

 Речь матери – родной язык…

 всегда дороже жизни

 Возьмите этот язык

 в углу груди.


 .

 Нет никакой разницы между

 мать и родина

 Со Салам Рафик Баркат

 клянется.


 .

 Не только для бенгальского языка

 победа родного языка тоже

 Нет ничего дороже

 чем этот родной язык… ничего больше.

. [ N.B:-

В Бангладеш 21 февраля это годовщина дня, когда народ Бангладеш (тогда Восточный Пакистан) боролся за признание языка бангла. Он также отмечается в Западной Бенгалии, Индия.

21 февраля ежегодно во всей Бангладеш отмечается Шахид Дибош в память о мучениках языкового движения 1952 года. Празднование начинается рано утром с траурных песен, воспевающих высшие жертвы языковых мучеников.

Идея празднования Международного дня родного языка была инициативой Бангладеш. Он был утвержден на Генеральной конференции ЮНЕСКО в 1999 г. и соблюдается во всем мире с 2000 г. ЮНЕСКО верит в важность культурного и языкового разнообразия для устойчивого развития общества. ]

❤️

कविता  :  21 फरवरी 🔼

 कवि  :  जोत्सना जरी


 .

 फरवरी का इक्कीसवां दिन आता है

 आंसुओं का दिन

 जब यह दिन आता है

 मैं शहीद भाइयों के प्रति ऋणी महसूस करता हूं।

 .

 माँ की वाणी मातृभाषा होती है…

 जीवन से हमेशा प्रिय

 वह भाषा लीजिए

 छाती के कोने में।


 .

 में कोई अंतर नहीं है

 माँ और मातृभूमि

 सो सलाम रफीक बरकत

 कसम खाता हूँ।

 .

 केवल बंगाली भाषा के लिए नहीं

 मातृभाषा की भी जी

 प्रिय कुछ भी नहीं है

 इस मातृ भाषा के अलावा…  और कुछ नहीं।

. [ N.B:-

बांग्लादेश में, 21 फरवरी उस दिन की वर्षगांठ है जब बांग्लादेश (तब पूर्वी पाकिस्तान) के लोगों ने बांग्ला भाषा की मान्यता के लिए संघर्ष किया था। यह पश्चिम बंगाल, भारत में भी मनाया जाता है।


21 फरवरी को 1952 के भाषा आंदोलन के शहीदों की याद में हर साल पूरे बांग्लादेश में शहीद डिबोश के रूप में मनाया जाता है। स्मरणोत्सव दिन के शुरुआती घंटों में शोक गीतों के साथ शुरू होता है जो भाषा शहीदों के सर्वोच्च बलिदानों को याद करते हैं।


अंतर्राष्ट्रीय मातृभाषा दिवस मनाने का विचार बांग्लादेश की पहल थी। इसे 1999 के यूनेस्को आम सम्मेलन में अनुमोदित किया गया था और 2000 से पूरे विश्व में मनाया गया है। यूनेस्को स्थायी समाजों के लिए सांस्कृतिक और भाषाई विविधता के महत्व में विश्वास करता है। ]

❤️

কবিতা : একুশে ফেব্রুয়ারী 🔼

কবি : জ্যোৎস্না জরি

.

ফেব্রুয়ারী একুশ আসে

কান্না ঝরার দিন

এদিন এলেই বুঝতে পারি

শহীদ ভায়ের ঋণ ।

.

মায়ের ভাষা  মাতৃভাষা 

প্রাণের চেয়ে প্ৰিয় 

সেই ভাষাকে বুকের কোণে

আপন করে নিও ।

.

জন্মভূমি আর জননী 

ফারাক কিছু নাই 

সালাম রফিক বরকতেরা

শপথ করে তাই ।

.

বাংলা ভাষা  নয়কো কেবল

মাতৃভাষার জয়

এই ভাষার চেয়ে  প্ৰিয় কিছু

আরতো কিছুই নয় । 

. [ N.B:-

বাংলাদেশে, ২১ ফেব্রুয়ারি হল সেই দিনের বার্ষিকী যখন বাংলাদেশের (তৎকালীন পূর্ব পাকিস্তান) জনগণ বাংলা ভাষার স্বীকৃতির জন্য লড়াই করেছিল। এটি ভারতের পশ্চিমবঙ্গেও পালিত হয়।

1952 সালের ভাষা আন্দোলনের শহীদদের স্মরণে প্রতি বছর 21 ফেব্রুয়ারি সারা বাংলাদেশে শহীদ দিবস হিসেবে পালিত হয়। ভাষা শহীদদের সর্বোচ্চ আত্মত্যাগের স্মরণে শোকের গানের মধ্য দিয়ে এই স্মরণসভা শুরু হয়।

আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা দিবস উদযাপনের ধারণা ছিল বাংলাদেশের উদ্যোগে। এটি 1999 ইউনেস্কো সাধারণ সম্মেলনে অনুমোদিত হয়েছিল এবং 2000 সাল থেকে সারা বিশ্বে পালিত হচ্ছে। ইউনেস্কো টেকসই সমাজের জন্য সাংস্কৃতিক ও ভাষাগত বৈচিত্র্যের গুরুত্বে বিশ্বাস করে। ]

شاعری: 21 فروری

 شاعرہ: جوتسنا جری


 .

 فروری کی اکیسویں تاریخ آتی ہے۔

 آنسوؤں کا دن

 جب یہ دن آئے گا۔

 میں شہید بھائیوں کا مقروض محسوس کرتا ہوں۔


 .

 ماں کی بولی مادری زبان ہوتی ہے…

 ہمیشہ جان سے زیادہ عزیز

 اس زبان کو لے لو

 سینے کے کونے میں.



 .

 کے درمیان کوئی فرق نہیں ہے۔

 ماں اور مادر وطن

 تو سلام رفیق برکت

 قسم کھاتا ہے


 .

 نہ صرف بنگالی زبان کے لیے

 مادری زبان کی بھی فتح

 اس سے زیادہ عزیز کچھ نہیں ہے۔

 اس مادری زبان کے علاوہ اور کچھ نہیں۔ 

. [ N.B :-

بنگلہ دیش میں، 21 فروری اس دن کی سالگرہ ہے جب بنگلہ دیش (اس وقت مشرقی پاکستان) کے لوگوں نے بنگلہ زبان کو تسلیم کرنے کے لیے جدوجہد کی تھی۔ یہ مغربی بنگال، ہندوستان میں بھی منایا جاتا ہے۔

21 فروری کو ہر سال بنگلہ دیش بھر میں 1952 کی زبان کی تحریک کے شہداء کی یاد میں شہید دیبوش کے طور پر منایا جاتا ہے۔ یادگاری تقریب کا آغاز دن کے اوائل میں ماتمی گیتوں سے ہوتا ہے جو زبان کے شہداء کی عظیم قربانیوں کو یاد کرتے ہیں۔

مادری زبانوں کا عالمی دن منانے کا خیال بنگلہ دیش کی پہل تھی۔ اسے 1999 کی یونیسکو جنرل کانفرنس میں منظور کیا گیا تھا اور 2000 سے دنیا بھر میں اس کا مشاہدہ کیا جا رہا ہے۔ یونیسکو پائیدار معاشروں کے لیے ثقافتی اور لسانی تنوع کی اہمیت پر یقین رکھتا ہے۔ ]

❤️

Poetry : Album 🔼

Poet : Jotsna Jari

.

 A strange pale life & 

 my mind live 

 in the house of light and shadow

 Ah…    unperceived mistake…  

 No no  not wrong at all 

 What I know 

 that sits next to the truth 

 A small family…  

 in a home like a pigeon’s sleepy nest

 This is how life flows 

  How many times  the flute of weeping 

  has touched me to the wind 

  I am tired of crying now 

  Come…   Let’s sit 

  let’s leave a few more words

  in the world of wonderful smiles.   

  Before becoming helpless & fading

  to human’s greed & violence, 

  I hold your hand once & say…   

  I love all dust of the world

  Oh…   take me

  to the land of radiant peace…  

💚

Поэзия : Альбом 🔼

 Поэт: Йотсна Яри


 .

 Странная бледная жизнь и

 мой разум жив

 в доме света и тени

 Ах… незамеченная ошибка…

 Нет, нет, совсем не так

 Что я знаю

 что сидит рядом с правдой

 Небольшая семья…

 в доме, как голубиное сонное гнездо

 Так течет жизнь

 Сколько раз флейта плача

 коснулся меня на ветру

 Я устал плакать сейчас

 Приходите…   Давайте сядем

 давайте оставим еще несколько слов

 в мире прекрасных улыбок.

 Прежде чем стать беспомощным и исчезнуть

 человеческой жадности и жестокости,

 Я держу тебя за руку один раз и говорю …

 Я люблю всю пыль мира

 О… возьми меня

 в страну лучезарного покоя…

💚