আমারও আকাশে শুক্লা দ্বাদশী কখনও সখনও ওঠার চেষ্টা করেছিল, মনে পড়ে কোন প্রাক যুগ তখন মুখের ভাষায় ছিল না গতি দেহের শিরায় শিরায় রোমাঞ্চ ভরা দিনে স্বপ্নছাদ নিমেষে উধাও হলে জীবনের সব ধারাপাত ভুল হয়ে যায়…
সীমাহীন দুঃসময়ে বসে ভালো কথা ভালো বোধ বনসাঁই হয় সূর্যাস্তের রঙে ছোঁয়া বিকেল কত প্রস্থ চিঠির খসড়া করে পৃথিবীর সব সকাল সব বিকেল খসড়ার তহবিল হলে তহমিনা ঘর খোঁজে বিয়ের রাতে বিক্রির দাম বোনা শরীর শাড়ির ভাঁজে ভাঁজে ক্লান্ত অবসন্ন রাত জাগা চোখে শৈশবে দেখা মায়ের মুখ বাপের আদল মুছে গেলে তহমিনা বনসাঁই হয়।
میرے آسمان میں بھی شکلا دوادشی نے کبھی کبھی ظاہر ہونے کی کوشش کی، مجھے یاد ہے۔ وہ قدیم دور جب منہ کی زبان میں رفتار نہیں تھی… جب خواب کی چھت غائب ہو جاتی ہے۔ رگوں میں سنسنی بھرے دن جسم کے… زندگی کے سارے دھڑپتے خطا ہو جاتے ہیں…
لامتناہی مشکل وقت میں بیٹھنا اچھے الفاظ اور اچھے جذبات بونسائی بن جاتے ہیں۔ دوپہر رنگوں سے چھو گئی۔ غروب آفتاب کا بہت سارے خطوط تیار کر رہا ہے۔ اگر دنیا کی تمام صبحیں اور دوپہریں مسودوں کا ذخیرہ ہوتیں۔ تہمینہ گھر کی تلاش میں ہو گی۔ شادی کی رات فروخت کی قیمت پر بنے ہوئے جسم، ساڑھی کی تہوں میں تھکا ہوا اور تھکا ہوا ہے۔ جب بچپن میں دیکھا ماں کا چہرہ اور باپ کی مشابہت بے خواب آنکھوں سے مٹ جاتے ہیں۔ تہمینہ بونسائی بن جاتی ہے۔
نوٹس – 1) شکلا دوادشی: یہ ہندو مہینے کے روشن نصف کا بارہواں قمری دن ہے، جسے نئے منصوبے شروع کرنے کے لیے نیک سمجھا جاتا ہے، اور اکثر تلسی ویواہ جیسی رسومات انجام دینے سے منسلک ہوتا ہے۔ اس پر وشنو اور ساویتار کا راج ہے اور یہ اپنی “شہرت دینے والی” فطرت کے لیے جانا جاتا ہے۔ یہ ایکادشی کا روزہ توڑنے کا دن ہے اور اسے شادی، پہلے کھانا کھلانا، اور پرامن، نیک کاموں جیسی سرگرمیوں کے لیے اچھا سمجھا جاتا ہے۔
2) دھرپت: یہ موسلادھار اور مسلسل بارش ہے۔ ریاضی کی گنتی کی کتاب۔ یہاں دھرپت کا مطلب صرف بہنا ہے۔
3) بونسائی: یہ کنٹینرز میں چھوٹے درختوں کو اگانے اور ان کی شکل دینے کا جاپانی فن ہے، جس میں اثرات کی ایک طویل دستاویزی تاریخ ہے اور ایک ہزار سال پر محیط مقامی جاپانی ترقی، اور منفرد جمالیات، ثقافتی تاریخ، اور جاپان میں اس کے ارتقاء سے اخذ کردہ اصطلاحات کے ساتھ۔
4) ساڑی: یہ جنوبی ایشیائی خواتین کا لباس ہے جو کئی گز کے ہلکے کپڑے پر مشتمل ہوتا ہے تاکہ اس کا ایک سرا سکرٹ اور دوسرا سر یا کندھے کو ڈھانپے
मेरे आसमान में भी शुक्ल द्वादशी कभी-कभी प्रकट होने की कोशिश करती थी, मुझे याद है वह प्राचीन युग जब मुँह की भाषा में कोई गति नहीं थी… जब सपनों की छत गायब हो जाती है शरीर की नसों में रोमांच से भरे दिन पर… जीवन की सारी धरापात भूल बन जाती है… अंतहीन कठिन समय में बैठे हुए अच्छे शब्द और अच्छी भावनाएँ बोनसाई बन जाती हैं सूर्यास्त के रंगों से स्पर्शित दोपहर कितने सारे अक्षर गढ़ रही है अगर सारी सुबहें और दुनिया की दोपहरें ड्राफ्ट का भंडार थीं। तहमीना घर ढूँढ रही होगी। शादी की रात बिक्री मूल्य पर बुना गया शरीर, साड़ी की तहों में थका हुआ और क्षीण है। जब बचपन में देखा गया माँ का चेहरा और पिता की आकृति, नींद से भरी आँखों से मिट जाती है। तहमीना बोनसाई बन जाती है।
नोट्स –
1) शुक्ल द्वादशी:
यह हिंदू महीने के शुक्ल पक्ष का बारहवाँ चंद्र दिवस है, जिसे नए उद्यम शुरू करने के लिए शुभ माना जाता है, और अक्सर तुलसी विवाह जैसे अनुष्ठानों से जुड़ा होता है। यह विष्णु और सविता द्वारा शासित है और अपनी “प्रसिद्धि देने वाली” प्रकृति के लिए जाना जाता है। यह एकादशी व्रत तोड़ने का दिन है और विवाह, प्रथम भोजन और शांतिपूर्ण, शुभ कार्यों जैसे कार्यों के लिए अच्छा माना जाता है।
2) धरापट:
यह भारी और लगातार वर्षा है; अंकगणितीय गणना की एक पुस्तक। यहाँ धरापट का अर्थ है बस प्रवाह।
3) बोनसाई:
यह गमलों में छोटे पेड़ों को उगाने और आकार देने की जापानी कला है, जिसका एक हज़ार वर्षों से अधिक समय से प्रभावों और मूल जापानी विकास का एक लंबा प्रलेखित इतिहास है, और जापान में इसके विकास से प्राप्त अद्वितीय सौंदर्यशास्त्र, सांस्कृतिक इतिहास और शब्दावली है। 4) साड़ी: यह दक्षिण एशियाई महिलाओं का एक परिधान है जिसमें कई गज हल्के कपड़े को इस तरह लपेटा जाता है कि एक छोर स्कर्ट और दूसरा सिर या कंधे को ढकने के लिए होता है।
В моём небе тоже шукла двадаши иногда пыталась появиться, Я вспоминаю ту древнюю эпоху, когда не было скорости в языке уст… когда крыша мечты исчезает в день, полный волнения в венах тела… все дхарапаты в жизни становятся ошибкой… Сидеть в бесконечные трудные времена добрые слова и добрые чувства становятся бонсай День, тронутый красками заката нарисует так много писем Если все утра И дни мира были складом черновиков. Тахмина искала дом. Тело, сотканное по распродаже в первую брачную ночь, устало и изнурено в складках сари. Когда лицо матери и образ отца, увиденные в детстве, стерты из бессонных глаз. Тахмина становится бонсай. Примечания – 1) Шукла Двадаши: Это двенадцатый лунный день светлой половины индуистского месяца, считающийся благоприятным для начала новых дел и часто связанный с проведением ритуалов, таких как Тулси Вива. Им управляют Вишну и Савитар, и он известен своей «дарующей славу» природой. Этот день считается благоприятным для завершения поста экадаши и для таких дел, как бракосочетание, первое кормление и мирные, благоприятные дела.
2) Дхарапат:
Это обильный и непрекращающийся дождь; книга арифметических чисел. Здесь дхарапат означает просто поток.
3) Бонсай:
Это японское искусство выращивания и формирования миниатюрных деревьев в контейнерах, имеющее долгую, документированную историю влияния и развития исконно японской культуры, насчитывающую более тысячи лет, и обладающее уникальной эстетикой, культурной историей и терминологией, возникшими в результате его развития в Японии. 4) Сари: Это одежда южноазиатских женщин, состоящая из нескольких ярдов лёгкой ткани, накинутой таким образом, что один конец образует юбку, а другой — покрывало на голову или плечи.
In my sky too shukla dwadashi tried to appear sometimes, I remember that ancient era when there was no speed in the language of the mouth… when the roof of dream disappears on a day filled with thrills in the veins of the body… all dharapat in life becomes a mistake… Sitting in endless hard times good words & good feelings become bonsai The afternoon touched by the colors of the sunset is drafting so many letters If all mornings & afternoons of the world were a storehouse of drafts Tahmina would be looking for a home The body, woven at a sale price on the wedding night, is tired & exhausted in the folds of sari. When the mother’s face and father’s likeness, seen in childhood, are erased from the sleepless eyes Tahmina becomes bonsai.
Notes – 1) Shukla Dwadashi : This is twelfth lunar day of the bright half of the Hindu month, considered auspicious for starting new ventures, and often associated with performing rituals like the Tulsi Vivah. It is ruled by Vishnu and Savitar and is known for its “fame-giving” nature. It is the day to break the Ekadashi fast and is considered good for activities like marriage, first feeding, and peaceful, auspicious works. 2) Dharapat : This is heavy and incessant rain; a book of arithmetical enumeration. Here dharapat means just flow. 3) Bonsai : This is the Japanese art of growing and shaping miniature trees in containers, with a long documented history of influences and native Japanese development over a thousand years, and with unique aesthetics, cultural history, and terminology derived from its evolution in Japan. 4) Sari : This is a garment of southern Asian women that consists of several yards of lightweight cloth draped so that one end forms a skirt and the other a head or shoulder covering
কোনো কোনো কবিতার জন্য বছরের পর বছর অপেক্ষা করতে হয় কোনো কোনো সুখ বড় তাড়াতাড়ি রং পাল্টায় হয়তো কখনো এমন হয়ে যায় কাক ডাকা ভোরের তাগিদ উতলা করে বুকের পাঁজর হাপর পেটায় শিশিরে পা ধুয়ে সূর্যোদয় দেখব বলে কত রাত ভেবে থাকি।
কোনো অভিশপ্ত দিনের কান্না শুনব না বলে রং বাহারি পরিকল্পনা খাতে কত কাগজের খরচ করে ফেলি। রোজ ভাবি শুকতলা ক্ষয়ের দিনলিপি শেষ হবে। রোজ ভাবি আজ ডাকে তোমার চিঠি পাব প্রথম চিঠি।
مجھے سالوں اور سالوں کا انتظار کرنا پڑے گا۔ کچھ اشعار کے لیے کچھ خوشیاں بہت جلد رنگ بدلتی ہیں۔ شاید کبھی ایسا ہو جائے۔ طلوع فجر کی عجلت مجھے پرجوش کرتا ہے اور سینے کی پسلیاں دھونکنی کی طرح دھڑک رہی ہیں۔ کتنی راتیں شبنم میں پاؤں دھونے اور طلوع آفتاب دیکھنے کے بارے میں سوچ کر گزاری ہیں ۔ میں اتنا کاغذ ضائع کرتا ہوں۔ رنگا رنگ منصوبہ بندی پر، امید ہے کہ نہیں سننا ایک لعنتی دن کی چیخیں ہر روز میں سوچتا ہوں۔ insole کٹاؤ کی ڈائری ختم ہو جائے گا. ہر روز میں سوچتا ہوں۔ مجھے آج آپ کا خط میل میں مل جائے گا… پہلا خط.
💚 نوٹ:- Insoles ہٹانے کے قابل انسرٹس ہیں جو جوتوں کے اندر تکیے، مدد اور آرام فراہم کرنے کے لیے جاتے ہیں۔ ۔
मुझे बरसों बरस इंतज़ार करना पड़ता है कुछ कविताओं के लिए कुछ खुशियाँ बहुत जल्दी रंग बदल लेती हैं शायद कभी ऐसा हो भोर के आगमन की उत्सुकता मुझे उत्साहित कर देती है और छाती की पसलियाँ धौंकनी की तरह धड़क रही हैं कितनी रातें मैंने ओस में पैर धोने और सूर्योदय देखने के बारे में सोचते हुए बिताई हैं मैं रंग-बिरंगी योजना बनाने में कितना कागज़ बर्बाद करता हूँ इस उम्मीद में कि किसी शापित दिन की चीखें न सुनाई दें। हर दिन मैं सोचता हूँ इनसोल क्षरण की डायरी खत्म हो जाएगी। हर दिन मैं सोचता हूँ आज मुझे तुम्हारा पत्र डाक से मिलेगा… पहला पत्र।
Мне приходится ждать годы и годы некоторых стихов Некоторое счастье очень быстро меняет цвет Может быть, это когда-нибудь случится Неотложность наступления рассвета волнует меня, и рёбра в груди бьются, как мехи Сколько ночей я провёл, думая о том, как омою ноги в росе и посмотрю на восход солнца Я трачу столько бумаги на красочный план, надеюсь не слышать крики проклятого дня. Каждый день я думаю что дневник эрозии стельки закончится. Каждый день я думаю Сегодня я получу твоё письмо по почте… первое письмо.
I have to wait years and years for some poems Some happiness changes color very quickly Maybe it will happen sometime The urgency of crowing dawn makes me excited and the ribs of the chest are beating like a bellows How many nights I have spent thinking about washing my feet in the dew and watching the sunrise I waste so much paper on colorful planning , hoping not to hear the cries of a cursed day. Every day I think the diary of insole erosion will end. Every day I think I’ll get your letter in the mail today… the first letter.