Poetry : Travel 🔼

Poetry  :  Travel  ⬆️

Poet  :  Jotsna Jari 

 .

 The sky kneels here 

 Mind like a butterfly  brings cloud 

 to the mountain 

 In rye mustard and corn fields

 pregnant fox 

 bows to the sun. 

 There is cute little life 

 in the folds of high and low rocks…  

 Totopara and Totos’ house…  right there.

 .

 Sometimes suddenly Batul

 comes & robs 

 the grasshoppers’ sleep

 The calling of red rooster 

 brings unknown wind 

 on the way to the mountain 

 In Totopara and Toto’s house

 some written and unwritten documents

 speak of my grandfathers.

 . 

[  N. B – 

1. Batul – hand-made small weapon for bird hunting, found also in tribal area. 

2. Toto is isolated tribal group 

residing only in a small enclave, 

called Totopara, in Alipurduar of West Bengal, India.  

3. Photograph- 

    A traditional Toto hut at Totopara. ] 

🌈 

Поэзия  :  Путешествия  ⬆️

 Поэт: Йотсна Яри

 .

 Небо преклоняет колени здесь

 Разум, как бабочка, приносит облако

 на гору

 На ржаной горчице и кукурузных полях

 беременная лиса

 кланяется солнцу.

 Есть милая маленькая жизнь

 в складках высоких и низких скал…

 Дом Тотопары и Тотоса… прямо здесь.

 .

Иногда вдруг Батул

 приходит и грабит

 сон кузнечиков

 Призыв красного петуха

 приносит неведомый ветер

 по дороге на гору

 В доме Тотопары и Тото

 некоторые письменные и неписаные документы

 говорить о моих дедушках.

 .

[  Н. Б –

 1. Батул – самодельное стрелковое оружие для охоты на птиц, встречающееся также на территории племен.

 2. Тото — это изолированная племенная группа, проживающая только в небольшом анклаве, называемом Тотопара, в Алипурдуаре, Западная Бенгалия, Индия.

 3. Фотография-

 Традиционная хижина тото в Тотопаре.  ]

✍️

شاعری :  سفر

 شاعرہ: جوتسنا جری

 .

 آسمان یہاں گھٹنے ٹیکتا ہے۔

 تتلی کی طرح ذہن بادل لاتا ہے۔

 پہاڑ کو

 رائی سرسوں اور مکئی کے کھیتوں میں

 حاملہ لومڑی

 سورج کو جھکتا ہے.

 پیاری سی زندگی ہے۔

 اونچی اور نیچی چٹانوں کی تہوں میں…

 ٹوٹوپارہ اور ٹوٹوس کا گھر… وہیں

 .

 کبھی اچانک بتول

 آتا ہے اور لوٹتا ہے۔

 ٹڈیوں کی نیند

 سرخ مرغ کی پکار

 نامعلوم ہوا لاتا ہے

 پہاڑ کے راستے پر

 ٹوٹوپارہ اور ٹوٹو کے گھر میں

 کچھ تحریری اور غیر تحریری دستاویزات

 میرے دادا کی بات کرو.

 .

 [ N. B –

 1. بتول – پرندوں کے شکار کے لیے ہاتھ سے بنا ہوا چھوٹا ہتھیار، جو قبائلی علاقے میں بھی پایا جاتا ہے۔

 2. ٹوٹو الگ تھلگ قبائلی گروہ ہے جو صرف ایک چھوٹے سے انکلیو میں رہتا ہے، جسے ٹوٹوپارہ کہتے ہیں، مغربی بنگال، ہندوستان کے علی پور دوار میں۔

 3. تصویر

 ٹوٹوپارہ میں ایک روایتی ٹوٹو جھونپڑی۔  ]

🏵️

कविता  :  यात्रा  ⬆️

 कवि  :  जोत्सना जरी

 .

 आसमान यहाँ घुटने टेकता है

 मन एक तितली की तरह बादल लाता है

 पहाड़ के लिए

 राई सरसों और मकई के खेतों में

 गर्भवती लोमड़ी

 सूर्य को नमन।

 प्यारा सा जीवन है

 ऊँची और नीची चट्टानों की तहों में…

 तोटोपारा और तोतोस का घर… वहीं।

 .

 कभी अचानक बटुली

 आता है और लूटता है

 टिड्डों की नींद

 लाल मुर्गा की पुकार

 अज्ञात हवा लाता है

 पहाड़ के रास्ते में

 तोटोपारा और टोटो के घर में

 कुछ लिखित और अलिखित दस्तावेज

 मेरे दादाजी की बात करो।

 .

 [  एन बी –

 1. बतुल – पक्षियों के शिकार के लिए हाथ से बना छोटा हथियार, आदिवासी क्षेत्र में भी पाया जाता है।

 2. टोटो एक अलग आदिवासी समूह है जो भारत के पश्चिम बंगाल के अलीपुरद्वार में टोटोपारा नामक एक छोटे से एन्क्लेव में रहता है।

 3. फोटोग्राफ-

 तोटोपारा में एक पारंपरिक टोटो झोपड़ी।  ]

🌅 

কবিতা   :   ভ্রমণ   ⬆️

কবি  :  জ্যোৎস্না জরি  

আকাশ এখানে নতজানু  

প্রজাপতি মন  পাহাড়ের কাছে 

মেঘ ডেকে আনে 

রাই সর্ষে ও ভুট্টার ক্ষেতে 

পোয়াতি শেয়াল 

সূর্য প্রণাম সারে 

উঁচু নিচু পাথরের ভাঁজে 

ফুটফুটে লিলিপুট জীবন 

টোটোপাড়া আর টোটদের ঘর । 

কখনো চকিত বাটুল 

লুঠ করে নেয় 

ফড়িংয়ের ঘুম 

লাল মোরগের ডাক 

পাহাড়ের পথে 

অজানা বাতাস আনে  

টোটোপাড়া আর টোটোদের ঘরে 

কিছু লেখা আর অলেখা  দলিল 

আমার পিতামহদের কথা বলে । 

✍️ 

Story (5): Two Leaves A Bud 🔼


(5)

 Story :  Two Leaves  A Bud  ⬆️

 Writer : Jotsna Jari

 .

This village hospital has all the facilities.  Here is  thirty beds for patients.  Now four doctors at the hospital.  Besides, there are other staffs of this hospital.  Now Parmita is alone at outdoor.  Titaas is not supposed to sit outdoor & see the patient today.  Murtaza’s wife is ill… So Titaas came here in morning.  Every day Titaas is tired of seeing so many patients.  But today, the line of those persistent patients has not been here since morning.  After seeing the patients  Titaas left the hospital. 

Seeing Titaas get tired in the heat, Parmita & Namita laugh among themselves.  Namita opens her mouth first, see…   how long has Doctor been stay here ! 

Parmita utters, such a good surgeon …  

such a great degree !

Namita pulls up the chair & sits down, He is the son of a great family … think about it.  

Arundhati comes at that time, you are  talking about the doctor ? 

💦 

(5)

 Рассказ : Два Листа Бутон  ⬆️

 Сценарист: Йотсна Яри

 .

 В этой сельской больнице есть все необходимое.  Здесь тридцать коек для больных.  Сейчас в больнице четыре врача.  Кроме того, есть и другие сотрудники этой больницы.  Теперь Пармита одна на улице.  Титаас не должен сегодня сидеть на улице и осматривать пациента.  Жена Муртазы больна… Итак, утром пришел Титаас.  Каждый день Титаасс устает видеть такое количество пациентов.  Но сегодня очереди из этих упорных больных нет с самого утра.  Осмотрев пациентов, Титаас покинул больницу.

 Видя, как Титаасс устает от жары, Пармита и Намита смеются между собой.  Намита первой открывает рот, смотрите…  и как долго здесь находится Доктор!

 Пармита говорит, такой хороший хирург… такая высокая степень!

 Намита пододвигает стул и садится. Он сын великой семьи… подумайте об этом.

 В это время приходит Арундати, о… ты говоришь о докторе?

👣 

(5)

 کہانی: دو پتے ایک کلی

 مصنفہ: جوتسنا جری

 .

 اس گاؤں کے ہسپتال میں تمام سہولیات موجود ہیں۔  یہاں مریضوں کے لیے تیس بستر ہیں۔  اب ہسپتال میں چار ڈاکٹر ہیں۔  اس کے علاوہ اس ہسپتال کا دیگر عملہ بھی ہے۔  اب پرمیتا آؤٹ ڈور میں اکیلی ہے۔  تیتاس کو آج باہر بیٹھ کر مریض کو نہیں دیکھنا ہے۔  مرتضیٰ کی بیوی بیمار ہے… اس لیے تیطاس صبح یہاں آیا۔  ہر روز تیتاس اتنے مریض دیکھ کر تھک جاتے ہیں۔  لیکن آج صبح سے ان مسلسل مریضوں کی لائن یہاں نہیں تھی۔  مریضوں کو دیکھ کر تیتاس ہسپتال سے نکل گئے۔

 تیتاس کو گرمی میں تھکا ہوا دیکھ کر، پرمیتا اور نمیتا آپس میں ہنسیں۔  نمیتا پہلے اپنا منہ کھولتی ہے، دیکھو… ڈاکٹر یہاں کتنے عرصے سے رہے ہیں!

 پرمیتا کہتی ہیں، اتنا اچھا سرجن… اتنی بڑی ڈگری!

 نمیتا کرسی کھینچ کر بیٹھ گئی، وہ ایک عظیم گھرانے کا بیٹا ہے… اس کے بارے میں سوچو۔

 اسی وقت اروندھتی آتی ہے، اوہ… آپ ڈاکٹر کی بات کر رہے ہیں؟

🎵

(5)

 कहानी :  दो पत्ते  एक बुड  ⬆️

 लेखक: जोत्सना जरी

 .

 इस गांव के अस्पताल में सारी सुविधाएं हैं।  यहां मरीजों के लिए तीस बिस्तर हैं।  अब अस्पताल में चार डॉक्टर हैं।  इसके अलावा इस अस्पताल के अन्य कर्मचारी भी हैं।  अब परमिता आउटडोर में अकेली हैं।  तितास को आज बाहर बैठकर रोगी को नहीं देखना चाहिए।  मुर्तजा की पत्नी की तबीयत खराब है… तो तीतास सुबह यहां आ गया।  हर दिन इतने सारे मरीजों को देखकर तीतास थक जाता है।  लेकिन आज उन लगातार मरीजों की लाइन सुबह से नहीं लगी है.  मरीजों को देखने के बाद तीतास अस्पताल से निकल गए।

 तीतास को गर्मी में थकता देख परमिता और नमिता आपस में हँसने लगती हैं।  नमिता ने पहले अपना मुँह खोला, देखो… डॉक्टर यहाँ कितने समय से रह रहा है !

 परमिता बोलती है, कितना अच्छा सर्जन है… इतनी बड़ी डिग्री!

 नमिता ने कुर्सी खींची और बैठ गई, वह एक महान परिवार का बेटा है … इसके बारे में सोचो।

 उस समय अरुंधति आती है, ओह… आप डॉक्टर की बात कर रहे हैं?

🌊

( 5 )

গল্প  :  দুটি পাতা  একটা কুঁড়ি  ⬆️

লেখিকা  :  জ্যোৎস্না জরি 

গ্রামের হাসপাতালে সব রকম ব্যবস্থা আছে । রোগীর শয্যা রয়েছে ত্রিশ খানা । ডাক্তার চার জন । তাছাড়া হাসপাতালের অন্যান্য স্টাফ তো আছে । এখন পারমিতা আউটডোরে একা আছে । তিতাসের আজ আউটডোরে বসবার কথা নয় । কিন্তু মূর্তাজের স্ত্রী অসুস্থ বলে সকালে চলে এসেছে । রোগী দেখতে দেখতে তিতাসের নাভিশ্বাস ওঠে । তার মধ্যে রোগীর বেয়ারা লাইনটা সকাল থেকে নেই । রোগী দেখা হয়ে গেলে তিতাস উঠে চলে যায় । 

তিতাসকে গরমে হাফাতে দেখে পারমিতা আর নমিতা হাসে । নমিতা প্রথম মুখ খোলে, ক’দিন এখানে থাকে দেখ ।  

পারমিতা বলে, এত ভালো সার্জেন…  এত বড় বড় ডিগ্রি ! 

নমিতা থপ করে চেয়ার টেনে বসে, কোন পরিবারের ছেলে…  দেখতে হবে না ? 

এমন সময় অরুন্ধতী আসে, তিতাস ডাক্তারের কথা হচ্ছে বুঝি ? 

🥇 

Poetry- Elusive Moon 🔼

Poetry – Elusive Moon

 Poet – Jotsna Jari

 .

 You give me 

 one point of faith 

 I will give love 

 with my everything. 

.

 If you hate me…  

 I will not retaliate

 I will give tilottama dream

 In your eyes.

 .

 Knowing my truth

 if you are on fire

 Believe me,  

 I can not melt anywhere like ice… 

 .

 I have seen 

 so many faith breaking stairs 

 Faith is like 

 an elusive moon…  

[  N. B – 

The Bengali myth “Tilottama” means 

Unique Beauty.  ] 

🥇 

Поэзия – Неуловимая луна

 Поэт – Йотсна Яри

 .

 Ты даешь мне

 один пункт веры

 я дам любовь

 со всем моим.

 .

 Если ты меня ненавидишь…

 я не буду мстить

 я подарю мечту тилоттаме

 В твоих глазах.

 .

 Зная мою правду

 если ты в огне

 Поверьте мне,

 Я не могу нигде растаять, как лед…

 .

 я видел

 так много веры, ломающей лестницу

 Вера похожа на

 неуловимая луна…

 .

 [  Н. Б –

 Бенгальский миф «Тилоттама» означает

 Уникальная красота.  ]

💦 

شاعری – منحوس چاند

 شاعر – جوتسنا جری

 .

 آپ مجھے دیں۔

 ایمان کا ایک نقطہ

 محبت دوں گا۔

 میری ہر چیز کے ساتھ.

 .

 اگر تم مجھ سے نفرت کرتے ہو…

 میں انتقامی کارروائی نہیں کروں گا۔

 میں تلوتما کو خواب دوں گا۔

 تمہاری آنکھوں میں.

 .

 میری حقیقت جان کر

 اگر آپ آگ میں ہیں

 مجھ پر یقین کرو،

 میں برف کی طرح کہیں پگھل نہیں سکتا…

 .

 میں نے دیکھا ہے

 بہت سی ایمان توڑنے والی سیڑھیاں

 ایمان ایسا ہے۔

 ایک منحوس چاند…

 .

 [ N. B –

 بنگالی افسانہ “تلوتما” کا مطلب ہے۔

 منفرد خوبصورتی.  ]

🌴

कविता – मायावी चाँद

 कवि – जोत्सना जरी

 .

 तुम मुझे दो

 विश्वास का एक बिंदु

 मैं प्यार दूंगा

 मेरे सब कुछ के साथ।

 .

 अगर तुम मुझसे नफरत करते हो…

 मैं जवाबी कार्रवाई नहीं करूंगा

 मैं तिलोत्तमा को स्वप्न दूंगा

 तुम्हारी आंखों में।

 .

 मेरी सच्चाई जानना

 अगर तुम आग पर हो

 मुझ पर विश्वास करो,

 मैं बर्फ की तरह कहीं पिघल नहीं सकता…

 .

 मैंने देखा है

 इतनी सीढ़ियाँ तोड़ती आस्था

 विश्वास ऐसा है

 एक मायावी चाँद…

 .

 [  एन बी –

 बंगाली मिथक “तिलोत्तमा” का अर्थ है

 अद्वितीय सौंदर्य।  ]

🎵

কবিতা  –  অধরা চাঁদ 

কবি  –  জ্যোৎস্না জরি  

তোমরা আমাকে  এক বিন্দু 

বিশ্বাস দিও 

আমি আঁজলা ভরে 

ভালোবাসা দেব । 

তোমরা ঘৃণা দিলে 

আমি পাল্টা জবাব দেব না 

তিলোত্তমা স্বপ্ন দেব 

তোমাদের চোখে । 

আমার সত্যি জেনে 

তোমরা আগুন হলে 

বিশ্বাস করো  বরফ হয়ে 

গলে যেতে  পারি নি কোথাও… 

এত বিশ্বাস ভঙ্গের সিঁড়ি 

ভাঙতে দেখেছি 

বিশ্বাসটাই  কেমন 

অধরা চাঁদ  হয়ে গেছে…   

🥇 

Story (4) : Two Leaves A Bud 🔼

( 4 )

Story : Two leaves  A Bud  ⬆️

Writer : Jotsna Jari

 .

 Pulling water from the well, fiive or six boys and girls are bathing.  There are still three or four houses with tubewells in hand.  A wife is washing clothes on the bank of the well of the Mosque.  A girl of twelve or thirteen is fetching water with a bucket.  

That girl sees Titaas and comes forward.  She wants to know in the regional language of Jharbari, how he is. 

 Although Titaas understands, he cannot speak this regional language well without practicing it. And when he speaks this regional language here, the pronunciation of Bengali language comes…  so everyone laughs. 

 Titaas remembers this girl. Her mother died of cancer two years ago at the PG Hospital in Kolkata.  Then he was a student of medical college.  

Now the girl’s voice whispers in his ear, “Are you alright ?”  It is a mixture of regional and pure Bengali language.  

The day has been very melodious since this morning. 

💦 

( 4 )

 Рассказ : Два листа Бутон  ⬆️

 Сценарист: Йотсна Яри

 .

 Набирая воду из колодца, пять-шесть мальчиков и девочек купаются.  Есть еще три-четыре дома с трубчатыми колодцами.  Жена стирает белье на берегу колодца мечети.  Девочка лет двенадцати-тринадцати набирает воду ведром.

 Эта девушка видит Титааса и выходит вперед.  Она хочет узнать на региональном языке Джарбари, как он.

 Хотя Титаас понимает, он не может хорошо говорить на этом региональном языке, не практикуя его.  И когда он говорит здесь на этом региональном языке, появляется произношение бенгальского языка… так что все смеются.

 Титаас помнит эту девушку.  Ее мать умерла от рака два года назад в больнице PG в Калькутте.  Тогда он был студентом медицинского колледжа.

 Теперь голос девушки шепчет ему на ухо: «Ты в порядке?»  Это смесь регионального и чистого бенгальского языка.

 День с утра стал очень мелодичным.

🌋 

(4)

 کہانی: دو پتے ایک کلی

 مصنفہ: جوتسنا جری

 .

 کنویں سے پانی نکالتے ہوئے پانچ چھ لڑکے اور لڑکیاں نہا رہے ہیں۔  اب بھی تین چار گھر ایسے ہیں جن کے ہاتھ میں ٹیوب ویل ہیں۔  ایک بیوی مسجد کے کنویں کے کنارے کپڑے دھو رہی ہے۔  بارہ تیرہ سال کی لڑکی بالٹی لے کر پانی لے رہی ہے۔

 وہ لڑکی تیتاس کو دیکھتی ہے اور آگے آتی ہے۔  وہ جھرباری کی علاقائی زبان میں جاننا چاہتی ہے کہ وہ کیسا ہے۔

 اگرچہ تیتاس سمجھتا ہے، لیکن اس پر عمل کیے بغیر وہ اس علاقائی زبان کو اچھی طرح نہیں بول سکتا۔  اور جب وہ یہاں یہ علاقائی زبان بولتا ہے تو بنگالی زبان کا تلفظ آتا ہے… تو سب ہنس پڑتے ہیں۔

 تیتاس کو یہ لڑکی یاد ہے۔  اس کی ماں کا دو سال قبل کولکتہ کے پی جی ہسپتال میں کینسر سے انتقال ہو گیا تھا۔  تب وہ میڈیکل کالج کا طالب علم تھا۔

 اب لڑکی کی آواز اس کے کان میں سرگوشی کرتی ہے، “تم ٹھیک تو ہو؟”  یہ علاقائی اور خالص بنگالی زبان کا مرکب ہے۔

 آج صبح سے ہی دن بہت سریلی گزر رہا ہے۔

🌄 

( 4 )

 कहानी : दो पत्ते एक बुद 

 लेखक: जोत्सना जरी

 .

 कुएं से पानी खींचकर पांच-छह लड़के-लड़कियां नहा रहे हैं।  अभी भी तीन-चार घर ऐसे हैं, जिनके हाथ में नलकूप हैं।  एक पत्नी मस्जिद के कुएं के किनारे कपड़े धो रही है।  बारह-तेरह साल की लड़की बाल्टी से पानी ले रही है।

 वह लड़की तीतास को देखती है और आगे आती है।  वह झरबारी की क्षेत्रीय भाषा में जानना चाहती है कि वह कैसा है।

 हालांकि तीतास समझता है, वह इस क्षेत्रीय भाषा को अभ्यास के बिना अच्छी तरह से नहीं बोल सकता है।  और जब वह यहां यह क्षेत्रीय भाषा बोलते हैं तो बंगाली भाषा का उच्चारण आता है… तो सभी हंस पड़ते हैं।

 तितास को इस लड़की की याद आती है।  उनकी मां की दो साल पहले कोलकाता के पीजी अस्पताल में कैंसर से मौत हो गई थी।  तब वे मेडिकल कॉलेज के छात्र थे।

 अब लड़की की आवाज उसके कान में फुसफुसाती है, “क्या तुम ठीक हो?”  यह क्षेत्रीय और शुद्ध बंगाली भाषा का मिश्रण है।

 आज सुबह से ही दिन बहुत सुहावना रहा है।

💮

( 4 ) 

গল্প  :  দুটি পাতা  একটা কুঁড়ি  ⬆️

লেখিকা  :  জ্যোৎস্না জরি 

কুঁয়ো থেকে জল তুলে স্নান করছে পাঁচ ছয়টা ছেলে মেয়ে । এখনও টিউবওয়েল হাতে গোনা তিন চারটে বাড়িতে আছে । মসজিদের কুঁয়োর পাড়ে কাপড় কাচছে একটি বউ । বালতি দিয়ে জল তুলছে বারো তেরো বছরের একটি মেয়ে । মেয়েটি তিতাসকে দেখে এগিয়ে আসে । ঝাড়বাড়ির আঞ্চলিক ভাষায় জানতে চায়, সে কেমন আছে । 

তিতাস বুঝতে পারলেও ঝাড়বাড়ির আঞ্চলিক ভাষা রপ্ত না করতে করতে ভালো বলতে পারে না । এখানকার আঞ্চলিক ভাষায় ও কথা বললে , শুদ্ধ বাংলার টান আসে বলে সবাই হাসাহাসি করে । 

মেয়েটিকে মনে পড়ছে, দু বছর আগে ওর মা ক্যান্সারে মারা গেছে কলকাতার পিজি হাসপাতালে । তখন ও মেডিকেল কলেজের ছাত্র । এখন মেয়েটির কণ্ঠস্বর কানের মধ্যে বোঁ বোঁ করে, “তি ভাল্ আসিস” । আঞ্চলিক ও শুদ্ধ বাংলা মেশানো কথা । আজ সকাল থেকে দিনটা সুরেলা কাটছে । তাই বুঝি  !! 

🎵 

For You Will Come ⬆️

Poetry  :  For  You Will Come  ⬆️

Poet  :  Jotsna Jari 

.

This morning is not spended yet 

 for  you will come 

 Yesterday was a dream with sleepy eyes all night 

for  you will come… 

 .

 The sound of continuous procession 

 expedition of people around

 So I forgot the value & arrogance

 for  you will come …

 .

 I am very lonely & silent 

 in the dense moonlight 

 The surrounding is full of melodies

 for  you will come …

 .

 Kolkata is moving with traffic jam 

 The moon in the distance is smiling 

 softly 

 The petals of rose buds are blooming 

 for  you will come …

🌋 

Поэзия  : Ибо ​​вы придете  ⬆️

 Поэт: Йоцна Яри

.

Это утро не потрачено

 для вас придет

 Вчера был сон с сонными глазами всю ночь

 ибо ты придешь…

 .

 Звук непрерывного шествия

 экспедиция людей вокруг

 Поэтому я забыл о ценности и высокомерии

 ибо ты придешь…

 .

 я очень одинок и молчалив

 в густом лунном свете

 Вокруг полно мелодий

 ибо ты придешь…

 .

 Калькутта движется с пробкой

 Луна вдалеке улыбается

 мягко

 Цветут лепестки розовых бутонов

 ибо ты придешь…

🍹


شاعری :  تمہارے لیے آؤ گے۔

 شاعرہ: جوتسنا جری

.

یہ صبح نہیں گزری۔

 کیونکہ آپ آئیں گے۔

 کل رات بھر نیند آنکھوں کے ساتھ خواب تھا۔

 کیونکہ تم آؤ گے…

 .

 مسلسل جلوس کی آواز

 ارد گرد کے لوگوں کی مہم

 تو میں قدر اور تکبر کو بھول گیا۔

 کیونکہ تم آؤ گے…

 .

 میں بہت تنہا اور خاموش ہوں۔

 گھنی چاندنی میں

 اردگرد دھنوں سے بھرا ہوا ہے۔

 کیونکہ تم آؤ گے…

 .

 کولکتہ ٹریفک جام کے ساتھ آگے بڑھ رہا ہے۔

 دور چاند مسکرا رہا ہے۔

 نرمی سے

 گلاب کی کلیوں کی پتیاں کھل رہی ہیں۔

 کیونکہ تم آؤ گے…

💦 

कविता  :  के लिए तुम आओगे  ⬆️

 कवि  :  जोत्सना जरी

.

आज की सुबह नहीं बिताई है

 क्योंकि तुम आओगे

 कल रात भर नींद भरी आँखों से एक ख्वाब था

 क्योंकि आप आएंगे…

 .

 निरंतर जुलूस की आवाज

 आसपास के लोगों का अभियान

 इसलिए मैं मूल्य और अहंकार भूल गया

 क्योंकि  तुम आओगे…

 .

 मैं बहुत अकेला और चुप हूँ

 घनी चांदनी में

 चारों ओर धुनों से भरा है

 क्योंकि  तुम आओगे…

 .

 ट्रैफिक जाम से बढ़ रहा है कोलकाता

 दूर का चाँद मुस्कुरा रहा है

 नरमी से

 गुलाब की कलियों की पंखुड़ियां खिल रही हैं

 क्योंकि  तुम आओगे… 

🌁

কবিতা  –   তুমি আসবে বলে   ⬆️

কবি  –  জ্যোৎস্না জরি 

আজ সকালটা কাটছে না কিছুতে 

তুমি আসবে বলে 

ঘুম ঘুম চোখে  কাল সারা রাত ছিল স্বপ্ন 

তুমি আসবে ঘুম… 

ঝিরি ঝিরি মিছিলের কলতান 

চারদিকে জনতার অভিযান 

ভুলে গেছি  মান অভিমান 

তুমি আসবে বলে… 

ঘন জোছনার আলো মেখে খুব 

একা আছি নিশ্চুপ 

চারদিক সুরে সুরে গেছে ভরে 

তুমি আসবে বলে…  

যানজট পিঠে নিয়ে কলকাতা হাঁটছে 

দূরে ওই চাঁদটা মিটিমিটি হাসছে 

গোলাপের কুঁড়িগুলো  পাঁপড়িটা মেলছে 

তুমি আসবে বলে…

Two Leaves A Bud -(3) ⬆️

( 3 )

Story  :  Two Leaves  A Bud  ⬆️

Writer  :  Jotsna Jari

 .

Titaas’s father can’t say what to say.   Due to father’s hiccups, Titaas shouted,

“Huchkire huchki

Genu nodi Marnu Guchi

Chutre mor huchki.”

Titaas’s father laughed.  The hiccups is really subside.  Haru Master feels, Titaas is not just a doctor … his son.  When Titaas rode his bicycle to school, that moment flashes now in his eyes.   

Haru Master was afraid that Titaas would be uprooted…   if he went out to study. But he had been in town for so many years ,  

he is not changed yet.

Titaas says, Dad, you go home.  I will go to see Imam’s uncle’s little boy …. Yes, my mind is ok. Now I love my village most.

Titaas continues to walk along the road next to the Mosque. 

 Then Haru Master moves towards house. 

.

[ N. B –  

This regional language is from Jharbari village (Dinajpur, West Bengal).

 This regional rhyme means —

“Hiccups…  oh hiccups 

I went to river and caught fish

Now my hiccups,  you go away. ”  ]

🌴

( 3 )

 Рассказ  :  Два листа – бутон  ⬆️

 Сценарист: Йотсна Яри

 .

 Отец Титааса не может сказать, что сказать.  Из-за икоты отца Титаас крикнул:

 “Хучкире хучки

 Гену ноди Марну Гучи

 Чутре мор хучки».

 Отец Титааса рассмеялся.  Икота действительно стихает.  Хару Мастер считает, что Титаас не просто врач… его сын.  Когда Титаас ехал на велосипеде в школу, этот момент теперь вспыхивает в его глазах.

 Мастер Хару боялся, что Титааса выгонят с корнем…   если он пойдет учиться.  Но он был в городе столько лет, он еще не изменился.

 Титаас говорит: «Папа, иди домой».  Я пойду к маленькому сыну дяди имама…. Да, я в порядке.  Теперь я больше всего люблю свою деревню.

 Титаас продолжает идти по дороге рядом с мечетью.

 Затем Мастер Хару направляется к дому.

 .

 [ Н. Б –

 Этот региональный язык из деревни Джхарбари (Динаджпур, Западная Бенгалия).

 Эта региональная рифма означает –

 “Икота… о, икота

 Я пошел к реке и поймал рыбу

 А теперь моя икота, ты уходи.  ”  ]

🏵️

(3)

 کہانی  :  دو پتے  ایک کلی

 مصنفہ : جوتسنا جری

 .

 تیتاس کے والد نہیں کہہ سکتے کہ کیا کہیں۔  باپ کی ہچکیوں کی وجہ سے تیتا چیخا،

 “ہچکیرے ہچکی

 جینو نودی مارنو گچی

 چھترے مور ہچکی۔”

 تیتا کے والد ہنس پڑے۔  ہچکی واقعی کم ہے۔  ہارو ماسٹر کو لگتا ہے، تیتاس صرف ایک ڈاکٹر نہیں ہے… اس کا بیٹا۔  جب تیتاس اپنی سائیکل پر اسکول جاتا تھا، وہ لمحہ اب اس کی آنکھوں میں چمکتا ہے۔

 ہارو ماسٹر کو ڈر تھا کہ اگر وہ باہر پڑھنے گیا تو تیتاس کو جڑ سے اکھاڑ پھینکا جائے گا۔  لیکن وہ اتنے سالوں سے شہر میں تھا، وہ ابھی تک نہیں بدلا۔

 تیتاس کہتا ہے ابا آپ گھر چلے جائیں۔  میں امامہ کے چچا کے چھوٹے لڑکے سے ملنے جاؤں گی…. ہاں میرا دماغ ٹھیک ہے۔  اب میں اپنے گاؤں سے سب سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔

 تیتاس مسجد کے ساتھ والی سڑک پر چلنا جاری رکھے ہوئے ہے۔

 پھر ہارو ماسٹر گھر کی طرف بڑھا۔

 .

[این بی –

 یہ علاقائی زبان جھارباری گاؤں (دیناج پور، مغربی بنگال) کی ہے۔

 اس علاقائی شاعری کا مطلب ہے –

 “ہچکی… اوہ ہچکی

 میں دریا پر گیا اور مچھلی پکڑی۔

 اب میری ہچکی، آپ چلے جائیں۔  ” ]

💦 

(3)

 कहानी  :  दो पत्ते  एक बड़  ⬆️

लेखक  :  जोत्सना जरी

 .

तीतास के पिता नहीं कह सकते कि क्या कहें।  पिता की हिचकी से चिल्लाया तीतास,

 “हुचकीरे हुचकी

 जेनु नोडी मार्नु गुचि

 छुटरे मोर हुचकी।”

तीतास के पिता हंस पड़े।  हिचकी वास्तव में कम हो गई है।  हारु मास्टर को लगता है, तीतास सिर्फ एक डॉक्टर नहीं है… उसका बेटा।  जब तीतास साइकिल से स्कूल जा रहा था, तो उसकी आँखों में अब वह पल आ गया।

हारु मास्टर को डर था कि अगर वह पढ़ने के लिए बाहर गया तो तीतास उखड़ जाएगा…  लेकिन वह इतने सालों से शहर में था, वह अभी तक नहीं बदला है।

तीतास कहते हैं, पापा, तुम घर जाओ।  मैं इमाम के चाचा के छोटे लड़के को देखने जाऊंगा…. हां, मेरा दिमाग ठीक है।  अब मुझे अपने गांव से सबसे ज्यादा प्यार है।

तितास मस्जिद के बगल में सड़क पर चलना जारी रखता है।

फिर हारु मास्टर घर की ओर बढ़ते हैं।

 .

 [एन बी –

 यह क्षेत्रीय भाषा झारबारी गांव (दिनाजपुर, पश्चिम बंगाल) की है।

इस क्षेत्रीय कविता का अर्थ है –

 “हिचकी… ओह हिचकी”

 मैं नदी पर गया और मछली पकड़ी

 अब मेरी हिचकी, तुम चले जाओ।  ”  ]

🌄

( 3 ) 

গল্প  :  দুটি পাতা  একটা কুঁড়ি  ⬆️

লেখিকা  :  জ্যোৎস্না জরি 

তিতাসের বাবা কি বলতে যাবে বলতে পারছে না । প্রচন্ড হেঁচকি । তিতাস চেঁচিয়ে ওঠে, 

“হুচকিরে হুচকি 

গেণু নদী মারনু গুছি 

ছুটরে মোর হুচকি ।” 

তিতাসের বাবা হেসে ওঠে । হেঁচকি সত্যি সত্যি কমে যায় । হারু মাস্টার দেখে, তিতাস শুধু ডাক্তার নয়… তার ছেলে । যখন তার সাইকেলে চেপে তিতাস স্কুল যেত, ঠিক সেই সময়টা চোখে ভাসে । হারু মাস্টারের ভয় ছিল , বাইরে পড়তে গিয়ে যদি তিতাসের শিকড় ছিঁড়ে যায় ! এত বছর ও শহরে কাটিয়েছে…  না, তিতাসের সেরকম কিছু হয় নি । 

তিতাস বলে, বাবা তুমি বাড়ি যাও । আমি ইমাম চাচার ছোট ছেলেকে দেখেই যাব ।…  হ্যাঁ, গ্রামে আমার মন বসেছে । গ্রাম কিন্তু আমার ভালো লাগছে । 

তিতাস মসজিদের রাস্তা ধরে । 

হারু মাস্টার এখন সোজা বাড়ির দিকে । 

[  N. B – 

এই আঞ্চলিক ভাষা ঝাড়বাড়ি গ্রামের 

(দিনাজপুর, পশ্চিম বঙ্গ)।

এই আঞ্চলিক ছড়ার মানে- 

“হেঁচকিরে হেঁচকি  

নদীতে গেলাম  মাছ ধরলাম 

এবার আমার হেঁচকি তুই চলে যা ।” ]

🌴 

Two Leaves A Bud 🔼

( 2 )

Story  :  Two Leaves  A Bud

Writer  : Jotsna Jari

.

Tea now gives good profits, so the people of the village are inclined towards tea cultivation. As a result, many people are not aware of the declining paddy land. However, those who have planted tea on uncultivated land are different.

Titaas is conscious to hear his   father’s voice. Father comes & asks, will
you not go to hospital today ?
Titaas replies, yes.

Titaas’s father is a primary school teacher in the village. Mother is a high
school teacher. They have plenty of land. No one knows why Haru Master planted tea garden.

His parents … both meditate on charity. Due to his parents’ attitude towards social welfare,Titaas took the job in the village health center.

Titaas says, Dad… come on, it’s nine o’clock. I have to go to hospital by ten o’clock.

Now Haru Master & his doctor son Titaas are walking under one umbrella. Haru Master says in his mind, my son… did you like it here ! To keep your parents’ mind… Oh, you don’t do that.

( Continuation…. )

💦

( 2 )

 Рассказ  :  Два листа – бутон  ⬆️

 Сценарист: Йотсна Яри

 .

 Чай сейчас приносит хорошие доходы, поэтому жители деревни склоняются к выращиванию чая.  В результате многие люди не знают об уменьшении площади рисовых полей.  Однако те, кто посадил чай на необработанной земле, другие.

 Титаас осознает, что слышит голос своего отца.  Отец приходит и спрашивает, будет ли

 ты не поедешь сегодня в больницу?

 Титаас отвечает, да.

 Отец Титааса работает учителем начальной школы в деревне.  Мать высокая

 школьный учитель.  У них много земли.  Никто не знает, зачем Мастер Хару посадил чайный сад.

 Его родители… оба размышляют о благотворительности.  Из-за отношения своих родителей к социальному обеспечению Титаас устроился на работу в этот деревенский медицинский центр.

 Титаас говорит: “Папа, давай, уже девять часов”.  Мне нужно ехать в больницу к десяти часам.

        Теперь Мастер Хару и его сын-врач Титаас гуляют под одним зонтом.  Мастер Хару говорит мысленно: “Сын мой… тебе здесь понравилось” !  Чтобы сохранить

 разум родителей…  О, вы этого не делали.

 (Продолжение….)

🌁


(2)

 کہانی  :  دو پتے  ایک کلی

 مصنفہ : جوتسنا جری

 .

 چائے اب اچھا منافع دیتی ہے، اس لیے گاؤں کے لوگ چائے کی کاشت کی طرف مائل ہیں۔  نتیجتاً، بہت سے لوگ دھان کی گرتی ہوئی زمین سے واقف نہیں ہیں۔  تاہم جن لوگوں نے غیر کاشت زمین پر چائے کی کاشت کی ہے ان کا حال الگ ہے۔

 تیتاس اپنے والد کی آواز سن کر ہوش میں ہے۔  باپ آکر پوچھتا ہے، مرضی

 کیا آپ آج ہسپتال نہیں جائیں گے؟

 تیتاس جواب دیتا ہے، ہاں۔

 تیتاس کے والد گاؤں میں پرائمری اسکول ٹیچر ہیں۔  ماں اعلیٰ ہے۔

 اسکول ٹیچر۔  ان کے پاس کافی زمین ہے۔  کوئی نہیں جانتا کہ ہارو ماسٹر نے چائے کا باغ کیوں لگایا۔

 اس کے والدین… دونوں خیرات کا دھیان کرتے ہیں۔  سماجی بہبود کے تئیں اپنے والدین کے رویے کی وجہ سے، تیتاس نے گاؤں کے اس صحت مرکز میں ملازمت اختیار کی۔

 تیتاس کہتا ہے، ابا، چلو، نو بجے ہیں۔  مجھے دس بجے تک ہسپتال جانا ہے۔

        اب ہارو ماسٹر اور اس کا ڈاکٹر بیٹا تیتاس ایک چھتری کے نیچے چل رہے ہیں۔  ہارو ماسٹر دل میں کہتا ہے بیٹا… کیا تمہیں یہاں پسند آیا!  اپنے رکھنے کے لیے

 والدین کا دماغ… اوہ تم نے ایسا نہیں کیا۔

 (جاری ہے….)

🏵️ 

(2)

 कहानी  :  दो पत्ते  एक बड़  ⬆️

 लेखक : जोत्सना जरी

 .

 चाय अब अच्छा मुनाफा देती है इसलिए गांव के लोगों का झुकाव चाय की खेती की ओर है।  नतीजतन, कई लोगों को गिरती धान की जमीन के बारे में पता नहीं है।  हालांकि, बंजर जमीन पर चाय लगाने वालों की बात अलग है।

 अपने पिता की आवाज सुनने के लिए तीतास होश में है।  पापा आकर पूछते हैं,  क्या तुम आज अस्पताल नहीं जाओगे ?   तीतास जवाब देता है, हां।

 तितास के पिता गांव में प्राथमिक विद्यालय के शिक्षक हैं।  माँ ऊँची हैस्कूल शिक्षक। । उनके पास काफी जमीन है।  कोई नहीं जानता कि हारु मास्टर ने चाय के बागान क्यों लगाए।

        उनके माता-पिता … दोनों दान पर ध्यान करते हैं।  सामाजिक कल्याण के प्रति अपने माता-पिता के रवैये के कारण, तीतास ने गाँव के स्वास्थ्य केंद्र में नौकरी कर ली।

 तितास कहते हैं, पापा, चलो, नौ बजे हैं।  मुझे दस बजे तक अस्पताल जाना है।

 अब हारु मास्टर और उनके डॉक्टर पुत्र तीतास एक छतरी के नीचे चल रहे हैं।  हारु मास्टर मन ही मन कहता है मेरे बेटे… क्या आपको यहाँ अच्छा लगा !  अपना रखने के लिएमाता-पिता का मन… ओह, तुमने ऐसा नहीं किया।

 (जारी….)

🌄 


( 2 ) 

গল্প  :  দুটি পাতা  একটা কুঁড়ি  ⬆️

লেখিকা  :  জ্যোৎস্না জরি 

       চা এখন ভালো লাভ দেয়, তাই গ্রামের মানুষ চা চাষের দিকে ঝুঁকেছে । এর ফলে যে  ধানের জমি কমে যাচ্ছে , সে দিকে অনেকের খেয়াল নেই । তবে যারা অনাবাদী জমিতে চা বাগান করেছে , তাদের কথা আলাদা । 

       তিতাস বাবার গলা পেয়ে সচকিত হয় । বাবা কাছে আসে, আজ হাসপাতাল যাবি না । 

তিতাস জবাব দেয়, যাব । 

       তিতাসের বাবা গ্রামের প্রাইমারি স্কুলের টিচার । মা হাই স্কুলের টিচার । প্রচুর জমি আছে । দেখা শুনার অভাবের জন্যই নাকি অন্য কোন কারণে  তিতাসের বাবা হারু মাস্টার চা বাগান করেছে, সে কথা কেউ জানে না । তবে বাবা মা…   দুজনেই দান ধ্যান করেন । সেই কারণে  বাবা ও মায়ের সমাজ সেবার মনোভাব থেকেই , নিজের গ্রামের স্বাস্থ্যকেন্দ্রে চাকরি নেয় । 

       তিতাস বলে, বাবা চলো, ন’টা বেজে গেছে । দশটার মধ্যেই হাসপাতালে যেতে হবে । 

       হারু মাস্টার ও তার ডাক্তার ছেলে তিতাস এক ছাতার নিচে হেঁটে চলেছে । হারু মাস্টার মনে মনে বলে, খোকা…  এখানে ভালো লেগেছে তো…   তোর বাপ-মায়ের মন রাখার জন্য, এরকম করিস নি তো !!  

.

( ধারাবাহিক…  )

🌈 

Excavation ⬆️

Poetry: Excavation   ⬆️

 Poet: Jotsna Jari

 .

 How many things come up 

 in the digging of Heart 

 No one decorates 

 all this news in order. 

 How many films of civilization 

 wake up in Amazon forest

 How many new technologies 

 find something.

 How much is scattered  

 in depth of mind 

 you will never find them all 

 .

The day  the mind 

 can be photographed on Scanner 

That day  all distance barrier prohibition 

 are over.

.

 Don’t be afraid

 even so…. 

 there is no harm in you 

 Whose shadow remains in that mind

 yes, he will stay

 Year after year.

💦 

Поэзия: Раскопки   ⬆️

 Поэт: Йотсна Яри

 .

 Сколько всего всплывает

 в копании сердца

 Никто не украшает

 все эти новости по порядку.

 Сколько фильмов о цивилизации

 проснуться в лесу Амазонки

 Сколько новых технологий

 найти что-то.

 Сколько разбросано

 в глубине души

 вы никогда не найдете их всех

 .

 День разума

 можно сфотографировать на сканер

 В тот день запрет на все дистанционные барьеры

 старше.

 .

 Не бойся

 несмотря на это….

 в тебе нет зла

 Чья тень остается в этом уме

 да, он останется

 Год за годом.

🏵️

⬆️   شاعری: کھدائی

 شاعرہ: جوتسنا جری

 .

 کتنی باتیں سامنے آتی ہیں۔

 دل کی کھدائی میں

 کوئی نہیں سجاتا

 یہ تمام خبریں ترتیب سے۔

 تہذیب کی کتنی فلمیں۔

 ایمیزون کے جنگل میں جاگنا

 کتنی نئی ٹیکنالوجیز

 کچھ تلاش کریں.

 کتنا بکھرا ہوا ہے۔

 دماغ کی گہرائی میں

 آپ ان سب کو کبھی نہیں پائیں گے۔

 .

 جس دن دماغ

 سکینر پر تصویر لی جا سکتی ہے۔

 اس دن تمام دوری کی رکاوٹ کی ممانعت

 ختم ہو گئے ہیں.

 .

 ڈرو مت

 یہاں تک کہ تو….

 آپ میں کوئی حرج نہیں ہے۔

 جس کا سایہ اس ذہن میں رہتا ہے۔

 ہاں، وہ رہے گا۔

 سال بہ سال۔

🌃 

कविता: खुदाई   ⬆️

 कवि: जोत्सना जरी 

 .

 कितनी बातें सामने आती हैं

 दिल की खुदाई में

 कोई नहीं सजाता

 यह सब खबर क्रम में।

 सभ्यता की कितनी फिल्में

 अमेज़न के जंगल में जागो

 कितनी नई तकनीक

 कुछ ढूँढो।

 कितना बिखरा है

 मन की गहराई में

 आप उन सभी को कभी नहीं पाएंगे

 .

 दिन मन

 स्कैनर पर फोटो खींची जा सकती है

 उस दिन सभी दूरी बैरियर निषेध

 खत्म हो गई हैं।

 .

 डरो मत

 फिर भी….

 आप में कोई बुराई नहीं है

 उस मन में किसकी छाया रहती है

 हाँ, वह रहेगा

 वर्ष बाद वर्ष।

👣


কবিতা  :  খনন   ⬆️

কবি  :  জ্যোৎস্না জরি 

হৃদয় খননে  কতকিছু 

উঠে আসে 

সে সব খবর 

সাজিয়ে রাখে না কেউ । 

আমাজন জঙ্গলে 

কত সভ্যতার ছায়াছবি 

ভেসে ওঠে 

নতুন নতুন টেকনোলজি 

কত কিছু খুঁজে পায় । 

অথচ মনের গভীরে 

কত কিছু ছড়ানো আছে 

সে সব খুঁজে 

পাবে না কখনো । 

যেদিন স্ক্যানারে 

মনের ছবি তোলা যাবে 

সেদিন সমস্ত দূরত্ব 

বাধা নিষেধ 

ভোকাট্টা । 

ভয় পেয়ো না 

এরকম হলেও 

ক্ষতি কিছু নেই 

যে মনে  যার ছায়া 

থাকার,  সে থেকে যাবে 

বছরের পর বছর । 

👤 

Two Leaves A Bud


Story  –   Two Leaves  A Bud  ⬆️

Writer  –   Jotsna Jari

.

       Titaas is fascinated as much as he sees the green tea garden of Jharbari village. 

       Ah, tea garden means two leaves  a bud. Now his village has become a land of two leaf  a bud.  But even a few days ago, five or seven years ago, they went to Darjeeling to see the beauty of the tea garden.

        He used to sing very well as a child.  Everyone said, one day this boy would be a great singer. But there is no practice of music after secondary school.   

       Today, after so many years, as much as he is wandering in the tea garden…   his throat is getting intoxicated with melody.  Titaas stands under a Shed tree.  He starts singing by leaning on that Shed tree, 

“E ki aparup rupe Ma tomar herinu polli  

 janoni.” 

The wind is blowing.  The tree leaves are trembling. Now irrigation is being done with machine.  The face of the machine is like a mountain spring.  A little farther on, wife & girl are picking young tea leaves.  Oh…   nice pineapple gardens here & there. 

[  N. B – 

Bengali song meaning… 

Oh village mother, I am fascinated by your wonderful beauty.  ] 

( Continuation…. ) 

💦 

Сюжет – Два листа – бутон  ⬆️

 Сценарист – Йотсна Яри

 .

 Титаас очарован настолько, насколько он видит сад зеленого чая в деревне Джарбари.

 Ах, чайный сад означает два листа бутон.  Теперь его деревня превратилась в страну из двух листьев и почек.  Но еще несколько дней назад, пять или семь лет назад, они ездили в Дарджилинг, чтобы увидеть красоту чайного сада.

 В детстве он очень хорошо пел.  Все говорили, что однажды этот мальчик станет великим певцом.  Но после средней школы музыкальной практики нет.

 Сегодня, по прошествии стольких лет, сколько он ни бродит по чайному саду… горло опьяняет мелодией.  Титаас стоит под сараем.  Он начинает петь, опираясь на этот сарай,

 «E ki aparup rupe Ma tomar herinu polli janoni».

 Ветер дует.  Листья деревьев дрожат.  Сейчас полив осуществляется с помощью машины.  Лицо машины похоже на горный родник.  Чуть дальше жена и девушка собирают молодые чайные листья.  О… Хорошие ананасовые сады тут и там.

 .

 [  Н. Б –

 Бенгальская песня, означающая…

 О деревенская мать, я очарован твоей чудесной красотой.  ]

 .

 (Продолжение….)

 🌈

کہانی – دو پتے ایک کلی⬆️

 مصنف – جوتسنا جری

 .

 تیتاس اتنا ہی متوجہ ہوتا ہے جتنا وہ جھرباری گاؤں کے سبز چائے کے باغ کو دیکھتا ہے۔

 آہ، چائے کے باغ کا مطلب ہے دو پتے ایک کلی۔  اب اس کا گاؤں دو پتے ایک کلی کی زمین بن گیا ہے۔  لیکن چند دن پہلے، پانچ سات سال پہلے، وہ چائے کے باغ کی خوبصورتی دیکھنے دارجلنگ گئے تھے۔

 وہ بچپن میں بہت اچھا گاتا تھا۔  سب نے کہا، یہ لڑکا ایک دن بڑا گلوکار بنے گا۔  لیکن سیکنڈری اسکول کے بعد موسیقی کی کوئی مشق نہیں ہے۔

 آج اتنے سالوں بعد وہ چائے کے باغ میں جتنا گھوم رہا ہے… اس کے گلے میں راگ کا نشہ اتر رہا ہے۔  تیتاس ایک شیڈ کے درخت کے نیچے کھڑا ہے۔  وہ اس شیڈ کے درخت سے ٹیک لگا کر گانا شروع کرتا ہے،

 “ای کی اپروپ روپے ما تومر ہیرینو پولی جانونی۔”

 ہوا چل رہی ہے۔  درخت کے پتے کانپ رہے ہیں۔  اب مشین سے آبپاشی کی جارہی ہے۔  مشین کا چہرہ پہاڑی چشمے جیسا ہے۔  تھوڑی دور بیوی اور لڑکی چائے کی پتیاں چن رہی ہیں۔  اوہ… یہاں اور وہاں انناس کے اچھے باغات۔

 .

 [ N. B –

 بنگالی گانے کے معنی…

 اے گاؤں کی ماں، میں آپ کے حیرت انگیز حسن سے مسحور ہوں۔  ]

 .

 (جاری ہے….)

🌴

कहानी  –   दो पत्ते  एक कली  ⬆️

 लेखक  –   जोत्सना जरी

 .

 झरबारी गांव के ग्रीन टी गार्डन को देखकर तितास उतना ही मोहित हो जाता है।

 आह, चाय बागान का मतलब है दो पत्ते एक कली।  अब उनका गांव दो पत्ती कलियों का देश बन गया है।  लेकिन कुछ दिन पहले पांच-सात साल पहले भी वे चाय बागान की खूबसूरती देखने दार्जिलिंग गए थे।

 वह बचपन में बहुत अच्छा गाते थे।  सबने कहा, एक दिन यह लड़का बहुत अच्छा गायक बनेगा।  लेकिन माध्यमिक विद्यालय के बाद संगीत का कोई अभ्यास नहीं है।

 आज इतने सालों बाद चाय के बागानों में जितना घूम रहा है… उसका कंठ धुन में मदहोश हो रहा है.  तितास एक शेड के पेड़ के नीचे खड़ा है।  वह उस शेड के पेड़ पर झुककर गाने लगते हैं,

 “ए की अपरूप रूपे मा तोमर हेरिनु पोली जानोनी।”

 हवा चल रही है।  पेड़ के पत्ते कांप रहे हैं।  अब मशीन से सिंचाई की जा रही है।  मशीन का चेहरा पहाड़ के झरने जैसा है।  थोड़ी दूर पर, पत्नी और लड़की युवा चाय की पत्तियाँ उठा रहे हैं।  ओह…   अच्छे अनानास के बगीचे इधर-उधर।

 .

 [  एन बी –

 बंगाली गाने का मतलब…

 हे गांव मां, मैं आपकी अद्भुत सुंदरता पर मोहित हूं।  ]

 .

 (जारी….)

 🌋


গল্প  :  দুটি পাতা  একটা কুঁড়ি  ⬆️

লেখিকা  :  জ্যোৎস্না জরি 

       ঝাড়বাড়ি গ্রামের সবুজ চায়ের বাগান যতই দেখছে  ততই মুগ্ধ হচ্ছে তিতাস । দুটি পাতা  একটা কুঁড়ির দেশ হয়ে গেছে তাদের গ্রাম ।অথচ কিছু দিন আগেও, পাঁচ সাত বছর আগেও চায়ের বাগানের এই সৌন্দর্য দেখবার জন্য দার্জিলিং গেছে । 

       ছোটবেলায় খুব ভালো গান করত । সবাই বলত, এই ছেলে একদিন বিরাট বড় গাইয়ে হবে । মাধ্যমিকের পর আর গানের চর্চা নেই বললেই চলে । আজ এত বছর পর চায়ের বাগানে যতই ঘুরছে…   গলা তত সুরের নেশায় মাতাল হচ্ছে । একটা শেড ট্রি-এর নিচে দাঁড়িয়ে, গাছে হেলান দিয়ে গান ধরে…  

” এ কি অপরূপ রূপে মা তোমার হেরিনু পল্লী জননী ।” 

       শির শির বাতাস বইছে । তির তির করে গাছের পাতা কাঁপছে । স্যালো দিয়ে সেচ হচ্ছে । মেশিনের মুখটা যেন পাহাড়ি ঝর্ণা । একটু দূরে বউ ঝি-রা কচি পাতা তুলছে । টুকরো টাকরা আনারসের বাগান । 

( ধারাবাহিক…. )

🏵️

Crazy Mind ⬆️


Poetry  –  Crazy Mind   ⬆️ 

Poet  –  Jotsna Jari 

Hey Crazy, who are you going to 

There is a roof over your head

I’m next to your chest  

.

The armour of your  

warm caress & love is tied 

Why looking for pebbles 

You have Parashamani 

This birth-life is next to

 the Atur home of blue fountain 

Worn hope is standing 

near your chest 

Hey crazy,  you forget to cry 

A stream of water throughout life 

stay as it is 

With a dream in the middle of chest… 

come on, we walk on the road.

[ N. B – 1.  Bengali word Parashamani(in English- Philosopher’s stone) has interesting myth…  This can transfer any metal into gold. This is first written mention in Cheriokmeta by Zosiomos of Panopolis (c.300 AD). 

2.  “Atur” home is where long bed rest before & after giving birth. This old traditional practice still found in some villages in Bengal. There is several myths. ]

🌴

Поэзия – Сумасшедший разум  ⬆️

 Поэт – Йотсна Яри

 .

 Эй, сумасшедший, к кому ты идешь?

 Есть крыша над головой

 я рядом с твоей грудью

 .

 Броня вашего

 теплая ласка и любовь связаны

 Зачем искать камешки

 У тебя есть Парашамани

 Это рождение-жизнь рядом с

 Атурский дом голубого фонтана

 Изношенная надежда стоит

 рядом с твоей грудью

 .

 Эй, сумасшедший, ты забываешь плакать

 Поток воды на протяжении всей жизни

 оставайся как есть

 С мечтой в середине груди…

 давай, мы идем по дороге.

.

 [ Н. Б –

 В бенгальском слове «Парашамани» (по-английски — Философский камень) есть интересный миф… С ним можно превратить металл в золото.

 Это первое письменное упоминание в Чериокмете.

 Зосиомосом из Панополиса (ок. 300 г. н.э.).   

2.  Дом “Атур” – это место, где длительный постельный режим до и после родов.  Эта старая традиционная практика до сих пор встречается в некоторых деревнях Бенгалии.  Существует несколько мифов.  ]

🌴

شاعری – پاگل دماغ

شاعر – جوتسنا جری

.

 ارے پاگل تم کس کے پاس جا رہے ہو؟

 آپ کے سر پر چھت ہے۔

 میں آپ کے سینے کے قریب ہوں۔

 .

 آپ کی بکتر

گرم جوشی اور محبت بندھے ہوئے ہیں۔

کنکریاں کیوں ڈھونڈ رہے ہیں؟

آپ کے پاس پرشمانی ہے۔

 یہ پیدائشی زندگی آگے ہے۔

نیلے چشمے کا اتور گھر

ٹوٹی ہوئی امید کھڑی ہے۔

آپ کے سینے کے قریب

.

 ارے پاگل، آپ رونا بھول گئے۔

زندگی بھر پانی کی ندی

 جیسا ہے اسی طرح رہو

سینے کے بیچ میں ایک خواب لے کر…

 چلو، ہم سڑک پر چلتے ہیں.


.

 [ این بی –

 بنگالی لفظ “پارشامانی” (انگریزی میں – فلاسفر کا پتھر) دلچسپ افسانہ ہے… یہ دھات کو سونے میں بدل سکتا ہے۔

 چیریوکمیٹا میں اس کا پہلا تحریری ذکر ہے۔

 بذریعہ Zosiomos of Panopolis (c.300 AD)۔  

2.  “آتور” گھر وہ ہے جہاں بچے کی پیدائش سے پہلے اور بعد میں بستر پر لمبا آرام کیا جاتا ہے۔  بنگال کے کچھ دیہاتوں میں یہ پرانا روایتی رواج اب بھی پایا جاتا ہے۔  کئی خرافات ہیں۔  ]

🏵️

शायरी  –  क्रेज़ी माइंड   ⬆️

कवि  –  जोत्सना जरी

अरे पागल, तुम किसके पास जा रहे हो

तुम्हारे सिर पर छत है

मैं तुम्हारे सीने के पास हूँ 

.

आपके का कवच

गर्म दुलार और प्यार बंधा है

कंकड़ क्यों ढूंढ रहे हो

आपके पास परशमणि

यह जन्म-जीवन बगल में है

नीला फव्वारा का अतूर घर

बुझी आशा खड़ी है 

तुम्हारे सीने के पास

अरे पागल,  रोना भूल जाते हो

जीवन भर पानी की एक धारा

जैसा है वैसा ही रहो

सीने के बीच में एक सपने के साथ …  

चलो, हम सड़क पर चलते हैं।

[एन बी – बंगाली शब्द “परशमणि” (अंग्रेजी में- फिलोसोफर्स स्टोन) में एक दिलचस्प मिथक है…  यह एक धातु को सोने में बदल सकता है। चेरियोकमेटा में इसका पहला लिखित उल्लेख है Panopolis के Zosiomos द्वारा (c.300 AD)।  

2.  “अतूर” घर वह जगह है जहां जन्म देने से पहले और बाद में लंबा बिस्तर आराम करता है।  यह पुरानी पारंपरिक प्रथा अभी भी बंगाल के कुछ गांवों में पाई जाती है।  कई मिथक हैं।  ]

💦

কবিতা  –  মন পাগল   ⬆️

কবি  –  জ্যোৎস্না জরি 

ওরে পাগল  কার কাছে  তুই যাবি 

মাথার উপর ছাদ রয়েছে 

বুকের পাশে  আমি… 

তোর উষ্ণ আদর ভালোবাসার 

কবচ বাঁধা 

নুড়ি পাথর   হাতরে ফেরা 

পরশমণি আছে 

নীল ফোয়ারা  জন্ম জীবন 

আতুর ঘরের পাশে 

দাঁড়িয়ে আছে  জীর্ণ আশা 

তোরই বুকের কাছে 

ওরে পাগল  কাঁদতে ভুলে যা 

জীবন জোরা  জলের ঝোরা 

যেমন আছে থাক 

বুকের মাঝে  স্বপ্ন নিয়ে 

চল না পথে হাঁটি…  

💦